Показать сообщение отдельно
Старый 14.07.2006, 15:00   #8
Martini
< в отпуске >
 
Аватар для Martini
 
Регистрация: 04.12.2004
Сообщений: 2,006
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 43 раз(а) в 30 сообщениях
Репутация: 0
По умолчанию

истории из ЖЖ:
Цитата:
Приезжала как-то сестра погостить.Знание японского на уровне "коннитива-аригато".И то,умудряется эти слова постоянно путать меджу собой.Ну ничего в этом удивительного нет - все так когда-то начинали!Итак,про сестру,значит.У нас есть собака.Естественно ее нужно выгуливать.Как вы догадались,эта святая обязанность вменяется мне. За компанию,сестра отправилась со мной.Ну,значит,нарезали мы с ней круг по периметру близлежащей местности,животное сделало все свои дела,- возвращаемся.По возвращении - небольшой тренинг:ну там,всякие "лежать!","дай лапу!","сидеть!" и проч.Сестра тоже приняла участие,раздавая команды.Вобщем,пес,кое-как выполнив наши команды,наконец-то принялся за поглощение своего сухого пайка,а мы пошли в дом.У японцев принято,по возвращении домой говорить "тадаима"(что-то вроде"я вернулся"),а в ответ должна быть фраза"окаэри"("с возвращением!")(Уважаемые японисты,не судите строго,если что не...)Это как у русских заведено: после бани говорить"с легким паром!",или на чих - "будь здоров!" - кстати,у японцев такого обычая нет,но есть масса других.Ну так вот.Заходим в дом и сестра выдает всем:"осувари!",т.е."СИДЕТЬ!"Немая сцена,на лицах - шок и недоумение.Пришлось объяснять,что человек просто спутал слова!Вместо "тадаима" выпалила фразу,которую перед этим несколько раз твердила собаке!Все посмеялись .Надо отметить,что японцы довольно снисходительно по-доброму относятся к такого рода ошибкам гайджинов:"нихон го муцукащии нэ!"Конечно.Ни кто и не спорит ! Вот еще.Снова это слово "тадаима".Перед началом трапезы есть фраза"итадакимасу"(с вашего позволения...)Это как у русских обязательно после трапезы - "спасибо!" Не сказать - значит...сами понимаете - проявите себя очччень невежливо.Ну так вот.Все собрались за ужином.Ждут,когда первой приступит гостья,то бишь моя сестра.Та берет палочки.Я,под столом,чтоб никто не заметил,пихаю ее,чтобы не забыла сказать "заветные слова".Она посмотрела на меня ТАК, типа : "да помню,я,помню!" и важно так выдает:"тадаимсу!"Валялись все!Только сестра осталась в недоумении:"Я, что, опять не то сказала?!"
Цитата:
Опять диалог между теми же: смекалистый японец и (едва шпрэхающий по-японски) русский. На этот раз - о еде. И если в прошлый раз произошла путанница из-за подмены однго звука на другой в слове, то на этот раз, слово целиком вылетело из головы в самый неподходящий момент. И пришлось подбирать другие слова, которые по смыслу должны были как бы "натолкнуть" собеседника на "нужное". Мне всегда, в таких случаях вспоминается какая-то давнишняя передача, где дети объясняют смысл слова, как они его понимают, не называя самого слова, и порой, оччччень даже умные взрослые не могут догадаться, о каком-таком слове идет речь . Вобщем, японец интересуется, что отведал в рестоане русский. Тот начинает перечислять разные вкусности и под конец выдает: "........и...и(забыл,вобщем, слово)...и "umino doubutsu"!("морское животное" - то есть!) У японца, первое мгновение, лицо словно "съехало вниз" - знаете, как в мультиках рисуют обычно. Но потом он "включился", "перезагрузился по-новой" и начал логически вычислять, каким-таким "морским животным" "угостили" русского в ресторане. Вычислил. А вот вы как думаете, какое слово подразумевалось?
Martini вне форума   Ответить с цитированием