«На 110-й улице сводники падки на слабую женщину, На 110-й улице торговцы наркотиками не дают покоя янки…» (англ.
индивидуалки удельная. _С_этими_словами_он_положил_в_чашечку_своей_трубки _на_горящие_угольки_маслянистый_упругий_шарик_разм ером_с_яйцо_куропатки_—_до_этого_Али_долго_катал_е го_между_ладонями,_подставив_снизу_здоровую_правую _руку,_а_сверху_накрыв_изувеченной_левой,_ — _и_приник_к_наргиле,_словно_его_жизнь_зависела_от_ каждой_затяжки. —*А разве не похоже, что орудовал Такаси в припадке безумия? Шиб испытал яростное желание свернуть ему шею, но тут же забыл об этом, заметив справа, в кустах шиповника, маленький блестящий предмет. Лишь Ханна, похоже, весьма скептически смотрела на эту затею.